Ich bin nichts sehr moralisch, aber ich hasse Heimlichkeiten, du nicht.
Може и да не съм много морална, но не обичам потайностите. Ти – да.
Ich bin nichts als ein Stück Dreck.
Той си мисли, че съм пълен боклук.
Ich bin nicht Ihr Freund, ich bin nichts für Sie.
Аз не съм ти приятел, не съм ти никакъв. Разбра ли?
Ich bin kein Vater, kein Ehemann, ich bin nichts.
Аз не съм баща, не съм съпруг, аз съм нищо!
Ich bin nichts als ein Wirt für Sie.
Аз не съм нищо повече от приемник за теб.
(Gedankenstimme) Ich bin nichts Besonderes, nur ein gewöhnlicher Mann mit gewöhnlichen Gedanken.
Не съм нищо особено. Обикновен човек с обикновени мисли.
Ich bin nichts weiter als eine Figur in deinem Film.
Аз съм просто участник във филма ти.
Ich bin nichts ohne Dich, Baby.
Аз съм нищо без теб, бейби.
Sie weiß, dass ich ungläubig bin. Nichts zu machen.
Опитах да й кажа, че не съм вярващ, но нищо не помогна.
Bitte, ich habe in der ganzen Woche, seit ich hier bin, nichts gegessen.
Моля ви, не съм ял от една седмица. Откакто съм тук. Моля ви.
Glauben sie mir, Ich bin nichts als dankbar, wenn ich diese Frau nicht getötet habe.
Повярвайте ми, благодарен съм, че не съм я убил.
Ich bin nichts weiter als eine Lüge.
Аз съм нищо повече от една лъжа.
Hey, ich bin nichts weiter als ein oberflächlicher Playboy.
Не съм нищо повече от повърхностен плейбой.
Ich bin nichts weiter als ein nummernloser Wanderer.
Аз съм нищо освен от безномерен скитник.
Ich bin nichts als ein Freund für Michael gewesen.
Не съм нищо повече от негов приятел.
Ich bin nichts Besonderes, bekam aber die Chance, etwas Besonderes zu sein, und sei es nur ganz kurz.
Не съм специална, но имах шанса да бъда, дори и само за минута, и се възползвах от това.
Ich bin nichts als ein... spießbürgerlicher, selbstgefälliger Schweizer Feigling.
Аз съм само филистимец, швейцарски буржоа, самодоволен страхливец.
Leute fragen mich, ob ich ein Sozialist oder ein Kommunist oder Kapitalist bin, und ich sage, ich bin nichts davon.
Хората ме питат дали съм комунист, социалист или капиталист. Аз не съм нито едно от тези.
Ich wollte, seit ich zehn bin, nichts anderes als Arzt werden.
Мечтая да стана лекар от десет годишен.
Und die Person, die ich am meisten in meinem Leben liebe glaubt ich bin nichts weiter als ein Mörder.
И човека, който обичам най-много в живота ми, ще си мисли, че съм убиец.
Ich bin nichts weiter als eine Laborratte, genau wie Yates.
Аз съм едно опитно свинче, досущ като Йейтс.
Ich bin nichts außer einem Stück Fleisch für dich oder?
За теб съм нищо повече от парче месо, нали?
Ich bin nichts anderes für dich oder deine Mutter als ein Spielstein, den du nach deinem Willen vor und zurückschieben kannst!
Аз не означавам нищо за теб или майка ти но парчетата от играта се движат назад и напред по ваше желание!
Ich bin nur ein Angestellter, ich bin nichts.
Аз съм просто служител. А съм нищо.
Ich bin nichts, solange wir nicht in Deutschland sind.
Преводач ли си? - Не и докато не стигнем в Германия.
Ich bin nichts weiter als ein Diener, Captain, unberechtigt zu solch einem Eindringen.
Аз съм само слугиня, капитане, и нямам право да се появявам неканена.
Ich bin nichts weiter als ein Sekretär einer ausländischen Botschaft.
Аз съм просто секретар на посолство на чужда сила.
Ich bin nichts, ein Wurm, den Aufwand nicht wert, den es bräuchte, mich zu töten.
Аз съм нищожество, червей, недостоен дори за усилието да ме убиеш.
Ich bin nichts weiter als ein fehlgeleiteter Trottel.
Аз съм един заблуден глупак, Котомичи. Не.
Ich bin nichts von all dem.
Аз не съм някоя от тези неща.
Ich bin nichts mehr als ein Grashalm.
Не съм нищо повече от стръкче трева.
Und ich bin nichts für dich?
И аз съм нищо за теб?
Wie du schon sagtest... ich bin nichts als ein Monster.
Както ти един път каза... Аз съм нищо освен чудовище.
Aber Hanna antwortete und sagte: Nein, mein Herr! Ich bin [nichts anderes als] eine betrübte Frau. Wein und Rauschtrank habe ich nicht getrunken, sondern ich habe mein Herz vor dem HERRN ausgeschüttet.
А Анна в отговор рече: Не, господарю мой, аз съм жена преоскърбена в духа си; нито вино, нито спиртно питие съм пила, но излях душата си пред Господа.
Das finde ich großartig. Denn fällt man durch, denkt man: Ich bin nichts wert, aus mir wird nie was.
Според мен това е прекрасно, защото ако получиш слаба оценка си мислиш, че си нищо, че си за никъде.
(Gelächter) Aber ich bin nichts Besonderes.
(Смях) Но аз не съм, не съм специална.
3.1616559028625s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?